contact

Services  

Visée Santé

  Les publications

"Translating is the ultimate act of comprehending."                   Alberto Manguel
"Traduire est l'acte ultime de compréhension." Adaptation de Hélène Mainville
Etiquette in translation L'étiquette en traduction
There are simple rules to apply to obtain a professional text from a good translator. Il existe des règles simples à suivre afin d'obtenir le meilleur texte d'un bon traducteur.
It takes time for the translator:
It has taken many days for the author. The translator also needs time. There is nothing automatic about translation.

Identify the author:
It is imperative to have access to the author of the text for clarifications.

Identity the reader:
Who will be reading the translated material. It is imperative to adjust the terminology and the style to the person who will be the reading the text.

Provide information on subject:
The client should be prepared to provide documents of similar material to help in maintaining the same terminology and style of texts of your company.

Il faut accorder du temps au traducteur :
L'auteur a pris plusieurs jours pour rédiger son texte. Le traducteur a également besoin de temps. Il n'y a rien d'automatique en traduction.

Savoir qui est l'auteur :
Il est essentiel d'avoir accès auprès de l'auteur du texte pour des explications.

Savoir qui est le lecteur :
Qui sera la personne qui lira le texte traduit. En sachant à qui s'adresse le texte, le traducteur utilisera une terminologie et un style adaptés au lecteur éventuel.

Fournir de l'information sur le sujet :
Le client doit pouvoir fournir des documents contenant des renseignements similaires au texte à traduire afin d'assurer l'uniformité terminologique et stylistique des textes de votre entreprise.


Tel: (514) 637-8112
In return

You will be served with a text that renders the exact message and one that is adapted to your reader.
An exceptional presentation format, if so desired.
A reasonable delivery delay, after the estimated price has been confirmed.
For a better estimate of the work to be executed: for a long document, send an extract.

En retour

Vous obtiendrez un document compréhensible et adapté à votre lecteur. 
Une mise en page exceptionnelle, si désirée.
Un temps de livraison raisonnable, après l'estimation des travaux
Pour une meilleure évaluation du coût : faire parvenir une partie du document, s'il est d'une longueur considérable.


 
   

 Aller à la page Publications

 Retour au début -- Home

" traduction médicale, traducteur, medical translator, Montréal, Québec, Canada "